НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ []

 

На разных языках

 

Алексею Кручёных – поэту,

которого не понимает никто

 

Стихи душе всегда затратны,

пускай они совсем без крыл,

но это, кстати, мне понятно,

как Алексея «дыр бул щыл»*.

Всё просто: не пройти по следу

того, творил кто волшебство,

ведь Алексей о том не ведал,

пойму ли я когда его.

Владею Словом золочёным,

и мысль мелькает в глубине:

быть может, гению Кручёных

известно было обо мне?

В решётке «Чёрного квадрата»

под Слова пламенного звон,

быть может, знал он, что когда-то

напишет кто-то так, как он?

Закат сменяется рассветом,

и гаснут лампы в маяках:

мы плюс и минус – два поэта –

умрём на разных языках…

 

* Начало стиха русского поэта-футуриста

Алексея Кручёных из его книги «Помада» (1913)

 

Казимир Малевич «ОБЛОЖКА КНИГИ СТИХОВ

А. КРУЧЁНЫХ И В. ХЛЕБНИКОВА «ИГРА В АДУ»

(Москва, 1914)

 

 

 

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля:


− 6 = 0

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>