Blood, Sweat & Tears. I Love You More Than You’ll Ever Know
Осталось уже совсем немного групп, про которых можно сказать, что они стояли у истоков рока и делали его историю. В этом великом музыкальном движении «Blood, Sweat & Tears» («Кровь, пот и слёзы») проложили русло одному из основных его потоков – джаз-року.
Всё началось в далёком, но до сих пор памятном «молодёжном» 1968 году. По музыкальному пути, открытому зачинателем направления, вокалистом группы Дэвидом Клейтоном, сразу же пошла волна из многих прекрасных исполнителей. Биография же группы-основательницы, назвавшей себя знаменитыми словами Черчилля*, не была гладкой – на фоне «золотых дисков» и «Грэмми» происходили постоянные распады состава, уходы ключевых музыкантов и последующие воссоединения, группа то совсем угасала, то возрождалась.
Но всегда находились прекрасные музыканты, которые, наигравшись и блюза, и джаза, и рока, хотели чего-то нового – играть с Дэвидом Клейтоном. Приток свежей крови до сих пор дает прекрасные результаты – Клейтон и сейчас производит всё новые и новые диски, и на концертах музыканты в основном играют свои последние вещи, лишь иногда уступая выкрикам фанатов, требующих старых, знакомых хитов. Об одном из них – мой рассказ сегодня.
Это композиция «I Love You More Than You’ll Ever Know» («Я люблю тебя больше, чем ты будешь когда-либо знать») из первого диска группы 1968 года «Child Is Father To The Man» («Ребёнок – отец человеку»). Вот о чём в ней поётся:
Ты думаешь, я так хочу,
чтоб ты ушёл, любовь покинув?
«Не уходи!», тебе кричу,
«не искушай свою судьбину…»
Доход мой скуден был всегда,
но я старался сделать больше.
И вот сегодня я – звезда!
Так почему же мне всё горше?
Я не пытаюсь просто быть,
я так хочу, чтоб ты увидел,
что в жизни главное – не быт,
а чтоб меня ты не обидел…
* В первой своей речи в качестве премьер-министра Великобритании (1940) Уинстон Черчилль произнёс: «Я не могу предложить ничего, кроме крови, тяжёлого труда, слёз и пота…»
♫ А теперь, мой друг, «Кровь, пот и слёзы» – живьём:
http://www.youtube.com/watch?v=gPQSfeYzOi8
Песня совсем по-другому воспринимается, когда знаешь перевод текста.
Понравилось!
Вот тебе и ещё одно занятие на самоизоляции!
Self-isolate in English! )))