УПАДУ Я В ЖИЗНЬ

 

Упаду я в жизнь

 

 

Земную жизнь пройдя до половины,

я оказался в сумрачном лесу…

 

Данте Алигьери «Божественная комедия»

 

 

Мир расцветить красками – слишком мысль простая.

Только лишь в падении можно, протрубя,

ощутить полёт во сне, вовсе не взлетая,

и упасть в цветное вдруг, думая – в себя.

 

«Не напрасно прожито», так решил я смело,

«вот какой», подумал, «вышел человек».

Только мне от мысли той сердце онемело,

и упал я в белое, думая, что в снег.

 

Небеса не каждые полетать позволят,

и не в каждом лётчику – караван-сарай.

Для моих здесь подвигов ставятся пароли –

падаю я в синее, думая, что в рай.

 

Как сгорать не хочется в жизни быстротечной!

Как уйти от времени тягостных погонь?

И бессильно-сказочно той дорожкой млечной

упаду я в красное, думая – в огонь.

 

И в паденье вымыслу правду предоставлю,

что в желанье знания испытал лишь ложь,

но в конце дороги я сердцем не слукавлю,

и паду я в жёлтое, думая, что в рожь.

 

Вёсны обескровлю я, сделавши сирени

более похожими на разрыв-траву.

Кто же цвет красивый так вот обесценил?

Упаду в зелёное, думая – в траву.

 

Но под весом пагубным травы почернеют,

и судьба прошепчет мне: «Эй, смелей ложись!»,

и тогда душа и плоть враз окаменеют –

упаду я в чёрное, думая, что в жизнь.

 

Срока Данте мало дал – лишь до половины

жизни, не сказавшей мне, что такое твердь.

И увидел я в конце: кончились картины,

и упал в бесцветное, как в спасенье-смерть…

 

«УПАДУ Я В ЖИЗНЬ…»

 

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля:


1 + = 7

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>