MICHELLE

 

Michelle

 

«Michelle» («Мишель») – любовная баллада «The Beatles», написанная Полом Маккартни и впервые появившаяся на альбоме «Rubber Soul» («Резиновая душа») в 1965 году. Песня отличается от большинства других записей «The Beatles» в первую очередь тем, что в её тексте использу- ется фрагмент на французском языке:

 

Michelle, ma belle

Sont les mots qui vont tres bien ensemble,

Tres bien ensemble.

 

Мишель, моя дорогая:

это слова, которые хорошо подходят друг к другу,

очень хорошо – вместе.

 

(Для меня здесь – ключ ко всему творчеству битлов…)

 

Это одна из самых старых песен Маккартни. Он начал сочинять её ещё в 1959 году на своей первой гитаре фирмы «Zenith», которая сохранилась у музыканта и сегодня.

 

Идея к написанию песни «Michelle» возникла в годы особого интереса к культуре Франции в Ливерпуле. В те годы Маккартни часто посещал вечеринки, организованные Остином Митчеллом, учителем Джона Леннона в ливерпульском художественном колледже и посвящённые студентам. На одной из таких вечеринок музыкант встретил студента, исполнявшего французскую песню.

 

Вскоре Пол написал шуточную пародию на эту песню, чтобы развлечь друзей, которые любили копировать необычное французское произношение. Песня оставалась излюбленным музыкальным номером музыкантов до тех пор, пока в 1965 году Джон Леннон не предложил основательно поработать над ней для включения в альбом «Rubber Soul»…

 

Слушай великую песню:

 

http://www.youtube.com/watch?v=GbsfZe8s56M

 

 

 

Michelle: 6 комментариев

  1. Привет, Володя.
    Мне нужно твоё мнение, в том числе и как знатока французского языка.
    Послушай песенку на чудную музыку Рамиреса
    http://www.youtube.com/watch?v=qdvEwaSzegw
    и скажи мне, каким размером написана песня?
    Мне почему-то некоторые говорят, что надо петь анапест, а я им не доверяю.

    • Не хочу тебя расстраивать, но это не чудная музыка, а самая заурядная попса. Зачем тебе анапест? Ты собираешься переводить эту муть? Извини, не знаю, что больше сказать…

      • Ладно тебе, я имела в виду саму мелодию Рамиреса, а не песню.
        Переводить не собираюсь. Написала простенький стишок ямбом,
        а мне говорят, надо петь анапестом.

        • Не думай, что я не в настроении. Просто никогда не понимал такого низкого вкуса. Но не всем это могу сказать. Ты друг – не обидишься…

          • Не обижусь, просто думаю, что у меня со слухом что-то не то.
            Слышу второй слог ударным, тогда как другие – третий.
            Ладно, пойду ещё кого-нибудь достану. )

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля:


6 − = 3

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>