ПРОЩАЙ КИТ []

 

ПРОЩАЙ, КИТ

 

Умер поэт Кит Рид, написавший все (!) хиты замечательной группы «Procol Harum»

 

Он скончался в возрасте 76 лет от рака в одной из больниц Лондона. Практически никто не подозревал об этой болезни, и некролог появился на странице группы «Procol Harum», с которой много лет сотрудничал Кит, неожиданно для всех. Несмотря на то, что Кит никогда не выходил на сцену, он считался пятым членом коллектива и фигурировал на фото на обложках их альбомов.

 

«Нам грустно слышать о смерти Кита Рида», говорится в заявлении группы. «Непревзойдённый автор текстов, Кит написал слова ко всем песням «Procol Harum», а также стал соавтором хита Джона Фарнэма «You’re The Voice» («Ты – голос»). Его тексты были единственными в своём роде и практически сформировали музыку, созданную группой. Его творческие, сюрреалистичные и многослойные стихи доставили радость поклонникам, а их сложность по замыслу стала мощным дополнением к нашей музыке.

 

Кит Стюарт Брайан Рид родился 19 октября 1946 года в пригороде Лондоне Хартфордшире, ещё в детстве начал писать стихи. В 1966 году он познакомился с будущим фронтменом «Procol Harum» Гэри Брукером, и они начали вместе сочинять песни. Первый же сингл коллектива «A Whiter Shade Оf Pale» («Более белый оттенок бледного»)1967 года, написанный Брукером на стихи Рида, стал суперхитом, возглавил чарты не только в Великобритании, но и в Австралии, Канаде, США и ряде стран Европы. В 1998 году эта песня была введена в Зал славы рок-н-ролла.

 

Кит был автором таких хитов «Procol Harum», как «Salty Dog» («Солёный пёс»), «Conquistador» («Конкистадор»), «Shine On Brightly» («Сияй ярко») и «Grand Hotel» («Гранд Отель»), и писал тексты для всех альбомов группы вплоть до 2017 года. Кроме того, песни Рида записывали и исполняли Энни Леннокс, Вилли Нелсон, Мишель Польнарефф, группа «Heart» («Сердце») и многие другие артисты.

 

Чтобы дать представление о силе поэтического таланта Рида, прочти, друг, один из его стихов, по которому Гэри Брукер создал замечательную песню «Conquistador» («Конкистадор»):

 

Нашему жеребцу Конкистадору нужна хорошая компания,

и, подобно бровям какого-то ангела, он пахнет чистотой.

Но я вижу, что его бронированная грудь давно потеряла свой блеск,

а на его смертельном лице-маске нет никаких признаков,

которые могут быть замечены кем-то.

И хотя я жил надеждой найти кое-что в нём,

я просто не находил конюшни, чтобы раскрутить его по полной.

Конкистадор, стервятник сидит на твоём серебряном щите,

и в твоих ржавых ножнах песок вымыл семя,

и хотя твоё покрытое драгоценным камнем лезвие

всё еще не совсем заржавлено,

море вымыло твоё лицо. Так кто же его заполнит вновь?

Конкистадор, где же твоё время, которое я должен

заплатить моему уважению?

И хотя я пришёл, чтобы глумиться над тобой,

сейчас я уезжаю с сожалением.

А мрак начинает спадать, и я вижу, что ты шёл с мечом,

и держался высоко – ты не завоёвывал, а только умирал…

 

А теперь это же – по-английски.

♫ Слушай, друг:

 

http://www.youtube.com/watch?v=B0TQfpyYO38

 

 

 

 

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля:


4 − = 1

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>