<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии на: Мику Джаггеру – 80!</title>
	<atom:link href="https://kulemzin-poetry.kz/?feed=rss2&#038;p=23906" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kulemzin-poetry.kz/?p=23906</link>
	<description>Сайт Владимира Кулемзина</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 00:46:04 +0500</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
	<item>
		<title>От: Валерий</title>
		<link>https://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441323</link>
		<dc:creator>Валерий</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jul 2023 10:04:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441323</guid>
		<description><![CDATA[Капец. А арабский, иврит, и персидский без гласных вообще.  Вот нафига так усложнять жизнь? Даже не сматериться нормально!)))]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Капец. А арабский, иврит, и персидский без гласных вообще.  Вот нафига так усложнять жизнь? Даже не сматериться нормально!)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Владимир</title>
		<link>https://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441320</link>
		<dc:creator>Владимир</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jul 2023 09:34:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441320</guid>
		<description><![CDATA[Совершенно правильный вариант - именно перекати-поле, просто в английском нет аналога такому чисто русскому названию. Это тоже самое, если наше растение мать-и-мачеха перевести как mother and stepmother, а тем не менее в Англии такое растение тоже есть, н называется coltsfoot, что дословно след жеребёнка. Короче, иблис ногу сломит! )))]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Совершенно правильный вариант &#8211; именно перекати-поле, просто в английском нет аналога такому чисто русскому названию. Это тоже самое, если наше растение мать-и-мачеха перевести как mother and stepmother, а тем не менее в Англии такое растение тоже есть, н называется coltsfoot, что дословно след жеребёнка. Короче, иблис ногу сломит! )))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Валерий</title>
		<link>https://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441286</link>
		<dc:creator>Валерий</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jul 2023 04:06:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kulemzin-poetry.kz/?p=23906#comment-441286</guid>
		<description><![CDATA[Был у меня этот альбомец записан на ленте, но вот сейчас слушаю и ничего не помню.
Кстати, как вариант их название переводится - &quot;перекати поле&quot;, ссылаются песню в исполнении Рэя Чарльза&quot;Папа воз э роллинг стоун&quot;. 
https://www.youtube.com/watch?v=nXiQtD5gcHU  -  ( там на ролике нигеры дёргаются, типа танцы-шманцы)
Народ   усирается в спорах - &quot;гремящие камни&quot; и всё тут. 
.
p.s.- не подумай, что это я такой умный, как бы...Я и казахского тоже не знаю.)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Был у меня этот альбомец записан на ленте, но вот сейчас слушаю и ничего не помню.<br />
Кстати, как вариант их название переводится &#8211; &#8220;перекати поле&#8221;, ссылаются песню в исполнении Рэя Чарльза&#8221;Папа воз э роллинг стоун&#8221;.<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=nXiQtD5gcHU" rel="nofollow">https://www.youtube.com/watch?v=nXiQtD5gcHU</a>  &#8211;  ( там на ролике нигеры дёргаются, типа танцы-шманцы)<br />
Народ   усирается в спорах &#8211; &#8220;гремящие камни&#8221; и всё тут.<br />
.<br />
p.s.- не подумай, что это я такой умный, как бы&#8230;Я и казахского тоже не знаю.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
